[rohrpost] Grammatik, Semantik, Klang - wie übersetzt man Poesie?

Boris Nitzsche Nitzsche at literaturwerkstatt.org
Die Mai 16 13:28:41 CEST 2006


Ein Gedicht spielt nicht nur mit den grammatikalischen und semantischen Strukturen der Sprache, sondern inszeniert auch eigene Kompositionen aus Klang und Rhythmus. Wie lässt sich das Poetische in eine andere Sprache und Kultur übertragen? Was haben Computerlinguisten, Hirnforscher, Medientheoretiker und Philosophen zum Klischee vom unübersetzbaren, in seinen metrischen und sprachlichen Fixierungen verhafteten Gedicht zu sagen? Was halten Kulturvermittler von der Rolle des Gedichts im interkulturellen Dialog? Und wie begleiten Dichter und Übersetzer das Gedicht auf seinem Weg in die Welt? Wie übersetzt man und was setzt letztlich über, wenn übersetzt wird?

Beim diesjährigen Colloquium diskutieren am 28.5.2006 im Rahmen des poesiefestival berlin Experten aus verschiedenen Bereichen die Übersetzbarkeit von Poesie im Rahmen geht es weniger um die rein handwerklichen Grundlagen möglichst gelungener Übertragungen, sondern um die kulturellen, philosophischen und poetologischen Dimensionen des Übersetzens - und damit um den poetischen Mehrwert, der bei der Übertragung eines Gedichts in eine andere Sprache, Epoche und Kultur entstehen kann.

 

Das poesiefestival berlin findet statt vom 27.5. - 4.6.2006 und präsentiert Dichtung in Verbindung mit anderen Künsten. Weitere Infos unter: www.literaturwerkstatt.org <http://www.literaturwerkstatt.org/> 

 

 

So, 28.5.2006, 14.00 Uhr

Colloquium: Poesie und Übersetzung. Andere Perspektiven
Maschinenhaus, Kulturbrauerei

Mit Günter Abel (Philosoph, TU Berlin), Roland Bernecker (Generalsekretär UNESCO-Kommission Deutschland), Friedrich W. Block (Medientheoretiker, Stiftung Brückner-Kühner (Kassel)), Hinderk M. Emrich (Neurologe und Synästhesieforscher, Medizinische Hochschule Hannover), Eugen Gomringer, (Dichter, Institut für Konstruktive Kunst und Konkrete Poesie), Dieter Huber (Computerlinguist und Sprachwissenschaftler, Universität Mainz), Wolfgang Kubin (Übersetzer und Sinologe, Universität Bonn) Thomas Poiss (Klassischer Philologe und Literaturkritiker, Sonderforschungsbereich "Transformationen der Antike", HU Berlin)

Moderation: Matthias Kroß, Einstein Forum Potsdam

Anmeldung erforderlich: Email: colloquium at literaturwerkstatt.org Fax: 030. 48 52 45 30

 
 
Boris Nitzsche
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit
 
Literaturwerkstatt Berlin
Knaackstr. 97
10435 Berlin
Tel: [+49. 30] 48 52 45-24
Fax: [+49. 30] 48 52 45-30
e-mail: nitzsche at literaturwerkstatt.org
 
www.literaturwerkstatt.org <http://www.literaturwerkstatt.org/> 
www.lyrikline.org <http://www.lyrikline.org/> 
<http://www.poesiefestival.org/>