[spectre] Following "mafiia"

Louise Desrenards louise.desrenards at free.fr
Tue Apr 22 10:48:48 CEST 2008


  Any disturbing trouble in the feed?


//////////////////////////////////////////////////////////


  Pierre Bongiovanni 2 events

Online Podcastoamême_op 2 : MAFIA a criticalsecret videoradio podcast as 
self fiction written played and registred by Pierre Bongiovanni
http://www.criticalsecret.com/n15/index.php

Live "Dans la trompe de l'éléphant" Rockbrown Montreuil FR


  LIVE EVENT PIERRE BONGIOVANNI - DANS LA TROMPE DE L'ELEPHANT / IN THE
  TRUNK OF THE ELEPHANT

Publié sur Internet par criticalsecret le podcast dont le titre est 
MAFIA situe un événement d'auto-fiction de Pierre Bongiovanni dans le 
cadre des performances vivantes pour la manifestation rétrospective de 
son oeuvre :

"*DANS LA TROMPE DE L'ELEPHANT*"
11, 12, 13, 18, 19, 20, 25, 26 avril 2008
à *_26 Rockbrown_*, 26 rue Rochebrune, 93100, Montreuil-sous-bois, France.
http://www.koeurspurs.fr/

Installations multimédia et performances de Pierre Bongiovanni et de 
quelques un(e)s de ses complices :
*Stéphane Degoutin, I-Wei Li, Camille Renarhd, Lili Marchand, Gaël 
Guyon, Yoris Van den Houtte, Didier Calléja.*

Programme, horaires, documentation, réservation (pour les massages) :
*www.bongiovanni.info* <http://www.bongiovanni.info> - rubrique "dans la 
trompe de l'éléphant".


///////////////////////////////////////////////////////////////////
/


  MAFIA - [EDITORIAL] RECENSION DES LEGENDES / CAPTIONS REVIEW


    Intervenant: Un témoin / A witness

*Titres et légendes en sorte d'éditorial explosé / /Titles and Captions 
in a sort of exploded editorial/
par / /by/ Aliette G.Certhoux*




(Un témoin / A witness) L'OEIL ECOUTE / /THE EYE LISTENS/

______


(Le masque / /Mask/) Соьлжа-ГIала / Грозный

Grozny : Соьлжа-ГIала en Tchéchène se dit en Russe Грозный : Terrible. 
/This is Groznyy: Chechen Соьлжа-ГIала that Russian Грозный confers in: 
Terrible./

Les deux pôles significatifs de la guerre de l'information sont 
installés par les guerres actuelles qui statuent sur les résistances 
locales depuis les crimes de guerre massifs assumés pour la nouvelle 
organisation du monde par les deux grandes puissances qui se menacèrent 
pendant La guerre froide. Sur l'enfer de Grozny en Tchéchènie nous avons 
connu le pire spectacle médiatisé sur Internet (par l'armée russe 
elle-même ?) dans une disposition anachronique depuis 2001. Sur l'enfer 
de Falloudja en Irak, nous avons connu le pire silence pluri-médiatique 
(par l'armée américaine elle-même ?) persistant depuis 2004.
/Both poles of the significant information war are installed by the 
current wars which rule on the local resistances by the massive war 
crimes assumed for the new management of the global world by both major 
powers of the former Cold war. On the hell of Grozny in Chechnya we knew 
the worst media show --from the Russian army?-- in anachronistic 
disposition on internet since 2001. On the hell of Fallujah in Iraq, we 
knew the worst pluri-media persisting silence (from the American army?) 
--since 2004./

Falloudja en français s'écrit en arabe / /Fallujah in English is written 
in Arabic:/ الفلوجة

______


(Je / /Me/) MOI, PIERRE B. / /I, PIERRE B./
Sinon un autre, je suis moi. Nous sommes tous des assassins égarés. Je 
me cache parmi le monde.
/Otherwise the other one, I am me. We are misled, all murderers. I hide 
among the world./

(Le masque / /Mask/) MON OEIL MALIEN ECOUTE / /MY MALENESE EYE HEARING/
J'ai l'oreille en ciel de nuit.
/I have one ear which turns a moving sky by night./

(Je / /Me/) L'ENFANCE AU SQUARE / /CHILDHOOD IN THE PUBLIC GARDEN/
Mon petit navire n'est pas un jouet, c'est mon père étant navigateur de 
haute mer. Quand j'étais enfant je tenais mon bateau serré contre moi 
bizarrement.
/My small vessel is not a toy -this is my father being. Open sea 
navigator. When a proper child I bizarrely hold my boat sqeezed on me./

(Le masque / /Mask/) SUIS-JE UN MONSTRE ? / /AM I A MONSTER?/
Les autres enfants se transfigurent devant moi.
/Other children transfigure themselves in front of me./

(Je / /Me/) LE GRAND INCENDIE DE FORÊT / /THE GREAT FOREST FIRE/
Naître parmi le Grand Incendie de Forêt installe un paradoxe. Ma 
naissance est scellée par l'effroi. L'effroi est une graine de devenir 
qui stagne en moi. L'effroi est immobile à distance de l'illumination. 
L'effroi ne m'apprend pas l'éternité mais le changement, que l'avenir 
n'est pas une qualité mais une réalité prédictible au-delà du bien et du 
mal. Imprévisiblement.
/Born among The Great Fire of Forest, this makes a paradox. My birth is 
sealed by the dismay, so that the dismay stagnates in me such a ferment 
of the future. The dismay is immovable but far from the illumination. 
The dismay does not teach me of eternity but teaches of the change, that 
the future is not a quality but an announced reality potentially beyond 
good and evil. Unpredictable./

(Le masque / /Mask/) DU SEMBLABLE AU-DELA DU MÊME / /ON SIMILAR BEYOND 
THE SAME/
Poissons d'élevage respirant en attente de décapitation. Ceci n'est pas 
une nature morte.
/Breeding fishes breathing in expectation of beheading. This is not a 
Still-life./

(Je / /Me/) MA MERE ROSA ET ROSA / /ROSA AND MOTHER ROSA/
L'unique est double, ce n'est pas une hydre c'est ma mère humaine, ma 
mère et l'amante de ma mère : un couple de femmes.
/The very one is double, obviously it is not a hydra but my human 
mother, the mistress and my mother: a couple of women/.

(Le masque / /Mask/) ENTRER DANS LE MONDE / /ENTERING THE WORLD/
La mesure sensuelle du monde est l'objet démesuré de la patience.
/The sensual measure of the world is the disproportionate object of the 
simple patience./

(Je / /Me/) COMMENT LA MAFIA ME REMARQUE / /HOW THE MAFIA CHECKS ME/
On m'observe dans mon mal être en révolte. Cela se passe sans moi, cela 
correspond à mon état sans que je le sache. Un jour l'organisation 
mafieuse me contacte. Il n'y a pas de différence radicale avec 
l'organisation contestataire où l'on m'a repéré sinon que la nouvelle 
paraisse plus tranquille et mieux organisée. Notamment : je n'ai pas à 
penser, on me satisfait. On a tout prévu pour ma réussite. C'est simple. 
Je n'ai qu'à réussir ce que l'on a préparé pour moi -- pour que je le 
fasse bien. Je vais passer à l'acte.
/One observe me in my evil being --in revolt. This takes place without 
me. This corresponds to my pursuit and to my consistency at this moment 
of my evolution. Any day but one day the criminal organization contacts 
me. There is not a radical difference with the subversive organization 
where one has followed me, except that the opening seems quieter and 
better organized. In particular: one does not ask me to think but one 
statisfies me. One foresaws everything for my success. It is easy. I 
have to make successful what one has prepared for me --certainly well to 
do it. I am about to pass in the act./

(Le masque / /Mask/) L'AUTRE SURGIT SOMBREMENT / /DARKLY APPEARING 
OTHERNESS/
Qu'est-ce que l'autre ? L'autre est l'alien, il surgit de façon imprévue 
en moi ou hors moi. On l'entend dans la nuit mais ignorant tout de lui 
on n'imagine pas en quoi il consiste. La chose mugit de peur ou voulant 
faire peur. Elle est noire dans le noire. Les curieux ont beau avancer 
avec des lanternes ils la font reculer sans la voir davantage. Ils sont 
d'autant plus coupables de l'effrayer et la peur les gagne. Ils se font 
peur.
/What is otherness? Other gets at night, we feel its presence but we 
cannot imagine its shape. The thing which mooes is afraid or wants to 
frighten. Thous is dark in the black night. The group of curious may 
move with lanterns but they make it move back without seeing it more. 
They are guilty to frighten it thus they all the more are afraid. They 
make afraid themselves./

(Je / /Me/) PRISON ET CADAVRES INITIATIQUES / /INITIATORY CORPSES AND 
PRISON/
L'initiation du groupe mafieux passe par une hiérarchie d'épreuves, de 
la protection aux représentations. D'un côté, pour protéger un agent 
plus chevronné que vous on vous donne à la police et vous vous 
aguerrissez aux conditions de la prison. De l'autre côté, par le 
spectacle media-pornographique des cadavres de guerre torturés qui 
apparaissent comme de la viande vous dépassez votre idée de la mort et 
la peur qu'elle inspire.
/The initiation of the maffioso appears a hierarchy of protection and of 
tests. On one hand to protect a mad man more experimented than you they 
give away you to the police so that at the same time the prison will 
harden you. On the other hand through the media-porn under the aspect of 
the meat of the tortured corpses from the war you exceed your idea of 
the death and the fear that this inspires./

(Le masque / /Mask/) PERCEPTION / /PERCEPT/
N'importe quel lieutenant lui lance un rayon vert. Il ne peux pas 
distinguer ceux qui l'entourent.
/Any capo throws him a green beam. He cannot distinguish those who 
surround him./

(Le masque / /Mask/) EPREUVE / /TEST/
La force du rayon le projette en arrière entre le canon et le feu. Au 
toucher il est cylindre.
/The strength of the beam plans me down between the cannon and the fire. 
Touching like a cylinder./

(Le masque / /Mask/) SOUMISSION / /SUBJECTING/
Maîtrisé par le faisceau devant la lieutenante Orchestre.
/The capo Orchestra facing him he is controlled by the beam./

(Je / /Me/) RETRO-PROFANATION / /VIOLATION FEEDBACK/
Un jour pour finir brisant mon propre jeu j'ai brisé la règle du gang...
/But one day at last, breaking my own game I have broken the ruler of 
the gang.../

(Le masque / /Mask/) N'ETANT PAS PREDATEUR / /NOT BEING A PREDATOR/
Malgré le cycle des saisons prédateur n'est pas horodateur, la main qui 
cueille les fruits ne fait pas la cueillette du temps. Il s'ensuit une 
question au rapport lointain avec ce qui précède : peut-on être le 
prédateur de ce que l'on a soi-même planté ?
/Despite the seasons circle predator is not a dating machine. The hand 
cropping the fruits does not make the crop of the time. There is a 
subsequent question which presents a distant report with what precedes: 
can one be the predator for what has been planted by oneself?/

(Je / /Me/) TREPAS / /DEMISE/
Je succombe (une fois suffit).
/Once upon a time I succumbed --the first time is enough./

(Le masque / /Mask/) PASSER LA LIMITE / /TRESPASSING/
Je suis un autre moi.
/I am another me./

(Je / /Me/) DES POUBELLES DURABLES / /THE DURABLE GARBAGE CANS/
J'ai vu les enfants affamés se déchirer les mains sur des tessons de 
verre volontairement déposés contre eux dans les poubelles où ils 
fouillent pour se nourrir : n'est-ce pas un crime quotidien ?
/I saw starved children tearing their hands on broken glass voluntarily 
deposited against them in the garbage where they search for their food: 
Isn't it a daily crime in a sort?/

(Le masque / /Mask/) PAQUES AUX TESSONS / /EASTER IN SHARDS/
D'où vient le verre pilé : ils cassent la glace quand la fête est finie.
/From where comes the crushed ice: when the feast is finished they break 
the mirror./

(Je / /Me/) LE MAL ET L'ILLUSION / /EVIL AND ILLUSION/
L'entropie de la raison provient de détruire la conscience de 
l'illusion, mais cela augmente l'altérité du monde. Et l'énigme de 
l'altérité recrée la conscience du surnaturel.
/The entropy of the reason comes from destroy the consciousness of 
Illusion, but this increases the otherness of the world. And the enigma 
of the otherness recreates the consciousness of Supernatural./

(Le masque / /Mask/) DANS LA TOILE / /INSIDE THE WEB/
Musique d'extérieur.
/Outside Music./

(Je / /Me/) DES SOCLES DE SABLE / /ON THE BASES OF SAND/
Je vois des continents émerger.
/I see continents appearing./

(Le masque / /Mask/) HORS LA TOILE / /OUTSIDE THE WEB/
Je suis comme les araignées quand elles ne montent pas au plafond elles 
se leurrent.
/When the spiders do not become crazy they decoyed themselves./

(Je / /Me/) LE MERVEILLEUX ET LE SURNATUREL / /WONDERFUL AND SUPERNATURAL/
Je ne fais pas la différence entre le merveilleux et le surnaturel.
/I do not make a difference between Wonderful and Supernatural./

(Le masque / /Mask/) HANK BULL RESSUSCITE LOLITA / /RESUSCITATING LOLITA 
BY HANK BULL/
Sortant du toit de mon enfance j'avais nagé jusqu'à l'ile Zéralda. Comme 
adolescent j'avais rêvé de découvrir l'amour en grand. Le géant m'avait 
pris pour une fille puis il avait fait un double virtuel d'elle et nous 
avait libérés. En mon absence il pouvait nous réactualiser toujours 
ensemble tous les trois.
/For leave out the childhood roof I had dashed by swimming up to Zeralda 
Island. As teenager I had wanted to discover the love in big screen. The 
giant had taken me for a girl then he had made a virtual double of her 
and had freed us. In my absence he could always update us together all 
three./

(Je / /Me/) OPERATION SUD / /THE SOUTH AFFAIR/
La blanchisseuse et la valeur.
/Money laudering and the value./

(Le masque / /Mask/) QUESTION DE POINT DE VUE / /THE POINT OF VIEW ISSUE/
J'ai formé un couple parfait avec ce qui était attendu de moi et la 
réponse que je pouvais y apporter.
/I have formed a completed couple with what was expected from me and the 
answer which I could bring it./

(Je / /Me/) DES FEODALISMES ACTUELS / /ACTUAL FEUDALISMS/
Je note que les mafias font partie de la variété en réseau.
/I note on the Mafias in the network variety./

(Le masque / /Mask/) EN VOITURE DANS LA GLOBALISATION DUALE / 
/PROGRESSING BY CAR IN THE DUAL GLOBALIZATION/
Je navigue dans le monde global réel et virtuel. je roule. Je conduis en 
roulant. Je roule en conduisant. C'est excitant.
/Both navigating in the virtual world and in the real world I drive by 
rolling, I roll by driving. That is exciting./

(Je / /Me/) RENCONTRE AU-DESSUS DE L'ABIME / / MEETING OVER THE ABYSS/
On est venu vers moi pour me retenir de sauter.
/At the point to jump one came to me./

(Le masque / /Mask/) PARLER VIVANT AU MORT / /ALIVE SPEAKING TO THE DEAD 
ONE/
Faut-il attendre qu'un autre soit mort pour lui parler ? Doit-on 
attendre un mort à qui nous parlerons?
/Must one wait for a being dead to whom we'll speak? Must one wait for a 
dead to whom we'll speak?/

(Je / /Me/) PHOBIE / /PHOBIA/
Du lobe et des lèvres.
/From the lips to the lobe./

(Le masque / /Mask/) ALLER PAR DEUX / /GOING BY TWO/
Comme moi et l'autre rouge et noir sont liés par Stendhal.
/As the other and me red and black are bound by Stendhal./

(Je / /Me/) MATIERE D'HYPNOSE / /MATERIAL HYPNOSIS/
Je ne dors pas.
/I am not sleeping./

(Le masque / /Mask/) LA CUISINE DE L'HORLOGER / /THE COOKING OF THE 
WATCHMAKER/
Musique d'intérieur.
/Inside Music./

(Je / /Me/) UN PAYSAGE TERMINAL / /TERMINAL LANDSCAPE/
Souvent la fin des oeuvres musicales fait du bruit pour rien. Pour moi 
célébrer la fin c'était atteindre la limite du voyage jusqu'à l'image 
logique résumant ce qui avait précédé.
/The end of the musical works often makes a lot of noise for nothing. As 
for my part to celebrate the end I would have to reach the limit of the 
journey till a logical picture emerging from what had preceded./

(Le masque / /Mask/) AUX ENFANTS NON NES / /TO THE UNBORN CHILDREN/
Toujours clandestin dans le monde qui te contient.
/Forever clandestine in the world that contains you./

(Je / /Me/) EXTERIORITE / /EXTERNALITY/
Brouhaha et changement de feux, au retour.
/On the way back, hubbub and change of lights./

______


(Le masque / /Mask/) 0AXACA EPILOGUE
/En noviembre de 2006, México, Palestina/ / Mexique, Palestine, novembre 
2006 / /November 2006, Palestine, Mexico/.

______


Avec l'autorisation de Pierre Bongiovanni pour criticalsecret, à Paris, 
avril 2008.
/Thanks Pierre Bongiovanni allow to criticalsecret, April 2008, Paris./

______

______

______


*Signature collective / /Post Cover collective Signature/
**par / /by/ Samy Hamidou*


(Le masque / Mask) MAFIA - /PATCHWORK/
Le clan du destin
/The Destine Clan/


///////////////////////////////////////////////////


Can downlaod in the site
Podcastoamême_2 homepage
http://www.criticalsecret.com/n15/index.php?cat=podcastoameme_2

5 chapters
http://www.criticalsecret.com/n15/index.php?cat=Mafia_cover

Criticalsecret.com Podcast toamême Podcast Yourself



More information about the SPECTRE mailing list