[spectre] Following "mafiia"
Louise Desrenards
louise.desrenards at free.fr
Tue Apr 22 10:48:48 CEST 2008
Any disturbing trouble in the feed?
//////////////////////////////////////////////////////////
Pierre Bongiovanni 2 events
Online Podcastoamême_op 2 : MAFIA a criticalsecret videoradio podcast as
self fiction written played and registred by Pierre Bongiovanni
http://www.criticalsecret.com/n15/index.php
Live "Dans la trompe de l'éléphant" Rockbrown Montreuil FR
LIVE EVENT PIERRE BONGIOVANNI - DANS LA TROMPE DE L'ELEPHANT / IN THE
TRUNK OF THE ELEPHANT
Publié sur Internet par criticalsecret le podcast dont le titre est
MAFIA situe un événement d'auto-fiction de Pierre Bongiovanni dans le
cadre des performances vivantes pour la manifestation rétrospective de
son oeuvre :
"*DANS LA TROMPE DE L'ELEPHANT*"
11, 12, 13, 18, 19, 20, 25, 26 avril 2008
à *_26 Rockbrown_*, 26 rue Rochebrune, 93100, Montreuil-sous-bois, France.
http://www.koeurspurs.fr/
Installations multimédia et performances de Pierre Bongiovanni et de
quelques un(e)s de ses complices :
*Stéphane Degoutin, I-Wei Li, Camille Renarhd, Lili Marchand, Gaël
Guyon, Yoris Van den Houtte, Didier Calléja.*
Programme, horaires, documentation, réservation (pour les massages) :
*www.bongiovanni.info* <http://www.bongiovanni.info> - rubrique "dans la
trompe de l'éléphant".
///////////////////////////////////////////////////////////////////
/
MAFIA - [EDITORIAL] RECENSION DES LEGENDES / CAPTIONS REVIEW
Intervenant: Un témoin / A witness
*Titres et légendes en sorte d'éditorial explosé / /Titles and Captions
in a sort of exploded editorial/
par / /by/ Aliette G.Certhoux*
(Un témoin / A witness) L'OEIL ECOUTE / /THE EYE LISTENS/
______
(Le masque / /Mask/) Соьлжа-ГIала / Грозный
Grozny : Соьлжа-ГIала en Tchéchène se dit en Russe Грозный : Terrible.
/This is Groznyy: Chechen Соьлжа-ГIала that Russian Грозный confers in:
Terrible./
Les deux pôles significatifs de la guerre de l'information sont
installés par les guerres actuelles qui statuent sur les résistances
locales depuis les crimes de guerre massifs assumés pour la nouvelle
organisation du monde par les deux grandes puissances qui se menacèrent
pendant La guerre froide. Sur l'enfer de Grozny en Tchéchènie nous avons
connu le pire spectacle médiatisé sur Internet (par l'armée russe
elle-même ?) dans une disposition anachronique depuis 2001. Sur l'enfer
de Falloudja en Irak, nous avons connu le pire silence pluri-médiatique
(par l'armée américaine elle-même ?) persistant depuis 2004.
/Both poles of the significant information war are installed by the
current wars which rule on the local resistances by the massive war
crimes assumed for the new management of the global world by both major
powers of the former Cold war. On the hell of Grozny in Chechnya we knew
the worst media show --from the Russian army?-- in anachronistic
disposition on internet since 2001. On the hell of Fallujah in Iraq, we
knew the worst pluri-media persisting silence (from the American army?)
--since 2004./
Falloudja en français s'écrit en arabe / /Fallujah in English is written
in Arabic:/ الفلوجة
______
(Je / /Me/) MOI, PIERRE B. / /I, PIERRE B./
Sinon un autre, je suis moi. Nous sommes tous des assassins égarés. Je
me cache parmi le monde.
/Otherwise the other one, I am me. We are misled, all murderers. I hide
among the world./
(Le masque / /Mask/) MON OEIL MALIEN ECOUTE / /MY MALENESE EYE HEARING/
J'ai l'oreille en ciel de nuit.
/I have one ear which turns a moving sky by night./
(Je / /Me/) L'ENFANCE AU SQUARE / /CHILDHOOD IN THE PUBLIC GARDEN/
Mon petit navire n'est pas un jouet, c'est mon père étant navigateur de
haute mer. Quand j'étais enfant je tenais mon bateau serré contre moi
bizarrement.
/My small vessel is not a toy -this is my father being. Open sea
navigator. When a proper child I bizarrely hold my boat sqeezed on me./
(Le masque / /Mask/) SUIS-JE UN MONSTRE ? / /AM I A MONSTER?/
Les autres enfants se transfigurent devant moi.
/Other children transfigure themselves in front of me./
(Je / /Me/) LE GRAND INCENDIE DE FORÊT / /THE GREAT FOREST FIRE/
Naître parmi le Grand Incendie de Forêt installe un paradoxe. Ma
naissance est scellée par l'effroi. L'effroi est une graine de devenir
qui stagne en moi. L'effroi est immobile à distance de l'illumination.
L'effroi ne m'apprend pas l'éternité mais le changement, que l'avenir
n'est pas une qualité mais une réalité prédictible au-delà du bien et du
mal. Imprévisiblement.
/Born among The Great Fire of Forest, this makes a paradox. My birth is
sealed by the dismay, so that the dismay stagnates in me such a ferment
of the future. The dismay is immovable but far from the illumination.
The dismay does not teach me of eternity but teaches of the change, that
the future is not a quality but an announced reality potentially beyond
good and evil. Unpredictable./
(Le masque / /Mask/) DU SEMBLABLE AU-DELA DU MÊME / /ON SIMILAR BEYOND
THE SAME/
Poissons d'élevage respirant en attente de décapitation. Ceci n'est pas
une nature morte.
/Breeding fishes breathing in expectation of beheading. This is not a
Still-life./
(Je / /Me/) MA MERE ROSA ET ROSA / /ROSA AND MOTHER ROSA/
L'unique est double, ce n'est pas une hydre c'est ma mère humaine, ma
mère et l'amante de ma mère : un couple de femmes.
/The very one is double, obviously it is not a hydra but my human
mother, the mistress and my mother: a couple of women/.
(Le masque / /Mask/) ENTRER DANS LE MONDE / /ENTERING THE WORLD/
La mesure sensuelle du monde est l'objet démesuré de la patience.
/The sensual measure of the world is the disproportionate object of the
simple patience./
(Je / /Me/) COMMENT LA MAFIA ME REMARQUE / /HOW THE MAFIA CHECKS ME/
On m'observe dans mon mal être en révolte. Cela se passe sans moi, cela
correspond à mon état sans que je le sache. Un jour l'organisation
mafieuse me contacte. Il n'y a pas de différence radicale avec
l'organisation contestataire où l'on m'a repéré sinon que la nouvelle
paraisse plus tranquille et mieux organisée. Notamment : je n'ai pas à
penser, on me satisfait. On a tout prévu pour ma réussite. C'est simple.
Je n'ai qu'à réussir ce que l'on a préparé pour moi -- pour que je le
fasse bien. Je vais passer à l'acte.
/One observe me in my evil being --in revolt. This takes place without
me. This corresponds to my pursuit and to my consistency at this moment
of my evolution. Any day but one day the criminal organization contacts
me. There is not a radical difference with the subversive organization
where one has followed me, except that the opening seems quieter and
better organized. In particular: one does not ask me to think but one
statisfies me. One foresaws everything for my success. It is easy. I
have to make successful what one has prepared for me --certainly well to
do it. I am about to pass in the act./
(Le masque / /Mask/) L'AUTRE SURGIT SOMBREMENT / /DARKLY APPEARING
OTHERNESS/
Qu'est-ce que l'autre ? L'autre est l'alien, il surgit de façon imprévue
en moi ou hors moi. On l'entend dans la nuit mais ignorant tout de lui
on n'imagine pas en quoi il consiste. La chose mugit de peur ou voulant
faire peur. Elle est noire dans le noire. Les curieux ont beau avancer
avec des lanternes ils la font reculer sans la voir davantage. Ils sont
d'autant plus coupables de l'effrayer et la peur les gagne. Ils se font
peur.
/What is otherness? Other gets at night, we feel its presence but we
cannot imagine its shape. The thing which mooes is afraid or wants to
frighten. Thous is dark in the black night. The group of curious may
move with lanterns but they make it move back without seeing it more.
They are guilty to frighten it thus they all the more are afraid. They
make afraid themselves./
(Je / /Me/) PRISON ET CADAVRES INITIATIQUES / /INITIATORY CORPSES AND
PRISON/
L'initiation du groupe mafieux passe par une hiérarchie d'épreuves, de
la protection aux représentations. D'un côté, pour protéger un agent
plus chevronné que vous on vous donne à la police et vous vous
aguerrissez aux conditions de la prison. De l'autre côté, par le
spectacle media-pornographique des cadavres de guerre torturés qui
apparaissent comme de la viande vous dépassez votre idée de la mort et
la peur qu'elle inspire.
/The initiation of the maffioso appears a hierarchy of protection and of
tests. On one hand to protect a mad man more experimented than you they
give away you to the police so that at the same time the prison will
harden you. On the other hand through the media-porn under the aspect of
the meat of the tortured corpses from the war you exceed your idea of
the death and the fear that this inspires./
(Le masque / /Mask/) PERCEPTION / /PERCEPT/
N'importe quel lieutenant lui lance un rayon vert. Il ne peux pas
distinguer ceux qui l'entourent.
/Any capo throws him a green beam. He cannot distinguish those who
surround him./
(Le masque / /Mask/) EPREUVE / /TEST/
La force du rayon le projette en arrière entre le canon et le feu. Au
toucher il est cylindre.
/The strength of the beam plans me down between the cannon and the fire.
Touching like a cylinder./
(Le masque / /Mask/) SOUMISSION / /SUBJECTING/
Maîtrisé par le faisceau devant la lieutenante Orchestre.
/The capo Orchestra facing him he is controlled by the beam./
(Je / /Me/) RETRO-PROFANATION / /VIOLATION FEEDBACK/
Un jour pour finir brisant mon propre jeu j'ai brisé la règle du gang...
/But one day at last, breaking my own game I have broken the ruler of
the gang.../
(Le masque / /Mask/) N'ETANT PAS PREDATEUR / /NOT BEING A PREDATOR/
Malgré le cycle des saisons prédateur n'est pas horodateur, la main qui
cueille les fruits ne fait pas la cueillette du temps. Il s'ensuit une
question au rapport lointain avec ce qui précède : peut-on être le
prédateur de ce que l'on a soi-même planté ?
/Despite the seasons circle predator is not a dating machine. The hand
cropping the fruits does not make the crop of the time. There is a
subsequent question which presents a distant report with what precedes:
can one be the predator for what has been planted by oneself?/
(Je / /Me/) TREPAS / /DEMISE/
Je succombe (une fois suffit).
/Once upon a time I succumbed --the first time is enough./
(Le masque / /Mask/) PASSER LA LIMITE / /TRESPASSING/
Je suis un autre moi.
/I am another me./
(Je / /Me/) DES POUBELLES DURABLES / /THE DURABLE GARBAGE CANS/
J'ai vu les enfants affamés se déchirer les mains sur des tessons de
verre volontairement déposés contre eux dans les poubelles où ils
fouillent pour se nourrir : n'est-ce pas un crime quotidien ?
/I saw starved children tearing their hands on broken glass voluntarily
deposited against them in the garbage where they search for their food:
Isn't it a daily crime in a sort?/
(Le masque / /Mask/) PAQUES AUX TESSONS / /EASTER IN SHARDS/
D'où vient le verre pilé : ils cassent la glace quand la fête est finie.
/From where comes the crushed ice: when the feast is finished they break
the mirror./
(Je / /Me/) LE MAL ET L'ILLUSION / /EVIL AND ILLUSION/
L'entropie de la raison provient de détruire la conscience de
l'illusion, mais cela augmente l'altérité du monde. Et l'énigme de
l'altérité recrée la conscience du surnaturel.
/The entropy of the reason comes from destroy the consciousness of
Illusion, but this increases the otherness of the world. And the enigma
of the otherness recreates the consciousness of Supernatural./
(Le masque / /Mask/) DANS LA TOILE / /INSIDE THE WEB/
Musique d'extérieur.
/Outside Music./
(Je / /Me/) DES SOCLES DE SABLE / /ON THE BASES OF SAND/
Je vois des continents émerger.
/I see continents appearing./
(Le masque / /Mask/) HORS LA TOILE / /OUTSIDE THE WEB/
Je suis comme les araignées quand elles ne montent pas au plafond elles
se leurrent.
/When the spiders do not become crazy they decoyed themselves./
(Je / /Me/) LE MERVEILLEUX ET LE SURNATUREL / /WONDERFUL AND SUPERNATURAL/
Je ne fais pas la différence entre le merveilleux et le surnaturel.
/I do not make a difference between Wonderful and Supernatural./
(Le masque / /Mask/) HANK BULL RESSUSCITE LOLITA / /RESUSCITATING LOLITA
BY HANK BULL/
Sortant du toit de mon enfance j'avais nagé jusqu'à l'ile Zéralda. Comme
adolescent j'avais rêvé de découvrir l'amour en grand. Le géant m'avait
pris pour une fille puis il avait fait un double virtuel d'elle et nous
avait libérés. En mon absence il pouvait nous réactualiser toujours
ensemble tous les trois.
/For leave out the childhood roof I had dashed by swimming up to Zeralda
Island. As teenager I had wanted to discover the love in big screen. The
giant had taken me for a girl then he had made a virtual double of her
and had freed us. In my absence he could always update us together all
three./
(Je / /Me/) OPERATION SUD / /THE SOUTH AFFAIR/
La blanchisseuse et la valeur.
/Money laudering and the value./
(Le masque / /Mask/) QUESTION DE POINT DE VUE / /THE POINT OF VIEW ISSUE/
J'ai formé un couple parfait avec ce qui était attendu de moi et la
réponse que je pouvais y apporter.
/I have formed a completed couple with what was expected from me and the
answer which I could bring it./
(Je / /Me/) DES FEODALISMES ACTUELS / /ACTUAL FEUDALISMS/
Je note que les mafias font partie de la variété en réseau.
/I note on the Mafias in the network variety./
(Le masque / /Mask/) EN VOITURE DANS LA GLOBALISATION DUALE /
/PROGRESSING BY CAR IN THE DUAL GLOBALIZATION/
Je navigue dans le monde global réel et virtuel. je roule. Je conduis en
roulant. Je roule en conduisant. C'est excitant.
/Both navigating in the virtual world and in the real world I drive by
rolling, I roll by driving. That is exciting./
(Je / /Me/) RENCONTRE AU-DESSUS DE L'ABIME / / MEETING OVER THE ABYSS/
On est venu vers moi pour me retenir de sauter.
/At the point to jump one came to me./
(Le masque / /Mask/) PARLER VIVANT AU MORT / /ALIVE SPEAKING TO THE DEAD
ONE/
Faut-il attendre qu'un autre soit mort pour lui parler ? Doit-on
attendre un mort à qui nous parlerons?
/Must one wait for a being dead to whom we'll speak? Must one wait for a
dead to whom we'll speak?/
(Je / /Me/) PHOBIE / /PHOBIA/
Du lobe et des lèvres.
/From the lips to the lobe./
(Le masque / /Mask/) ALLER PAR DEUX / /GOING BY TWO/
Comme moi et l'autre rouge et noir sont liés par Stendhal.
/As the other and me red and black are bound by Stendhal./
(Je / /Me/) MATIERE D'HYPNOSE / /MATERIAL HYPNOSIS/
Je ne dors pas.
/I am not sleeping./
(Le masque / /Mask/) LA CUISINE DE L'HORLOGER / /THE COOKING OF THE
WATCHMAKER/
Musique d'intérieur.
/Inside Music./
(Je / /Me/) UN PAYSAGE TERMINAL / /TERMINAL LANDSCAPE/
Souvent la fin des oeuvres musicales fait du bruit pour rien. Pour moi
célébrer la fin c'était atteindre la limite du voyage jusqu'à l'image
logique résumant ce qui avait précédé.
/The end of the musical works often makes a lot of noise for nothing. As
for my part to celebrate the end I would have to reach the limit of the
journey till a logical picture emerging from what had preceded./
(Le masque / /Mask/) AUX ENFANTS NON NES / /TO THE UNBORN CHILDREN/
Toujours clandestin dans le monde qui te contient.
/Forever clandestine in the world that contains you./
(Je / /Me/) EXTERIORITE / /EXTERNALITY/
Brouhaha et changement de feux, au retour.
/On the way back, hubbub and change of lights./
______
(Le masque / /Mask/) 0AXACA EPILOGUE
/En noviembre de 2006, México, Palestina/ / Mexique, Palestine, novembre
2006 / /November 2006, Palestine, Mexico/.
______
Avec l'autorisation de Pierre Bongiovanni pour criticalsecret, à Paris,
avril 2008.
/Thanks Pierre Bongiovanni allow to criticalsecret, April 2008, Paris./
______
______
______
*Signature collective / /Post Cover collective Signature/
**par / /by/ Samy Hamidou*
(Le masque / Mask) MAFIA - /PATCHWORK/
Le clan du destin
/The Destine Clan/
///////////////////////////////////////////////////
Can downlaod in the site
Podcastoamême_2 homepage
http://www.criticalsecret.com/n15/index.php?cat=podcastoameme_2
5 chapters
http://www.criticalsecret.com/n15/index.php?cat=Mafia_cover
Criticalsecret.com Podcast toamême Podcast Yourself
More information about the SPECTRE
mailing list