[rohrpost] VideoKunstReihe / VideoArtSeries July 2, 2006 @Wolf Kahlen Museum - Intermedia Arts

wolf kahlen wolf.kahlen at tu-berlin.de
Mit Jun 28 14:41:56 CEST 2006


Sorry for eventual crossposting
Verzeihung fuer evtl. Doppelsendungen

EINLADUNG / INVITATION

Wolf Kahlen Museum Bernau
Intermedia Arts Museum
Am Pulverturm 
D-16321 Bernau bei Berlin

Wo? / Where? 
Wie man leicht hinkommt, siehe unten am Ende
How to get there easily,see at the bottom

wolf-kahlen.museum at wolf-kahlen.net
www.wolf-kahlen.net
Tel. +49 3338 75 31 75
     +49 30 831 3708
Fax  +49 30 831 3708


 
Hier/Here


Die Filme von Wolf Kahlen / The films of Wolf Kahlen
Retrospektive Film/VideoKunstReihe 2006


Das /This


Sonntag / Sunday 2. Juli 2006 um 11 und 18 Uhr / at 11 a.m and 6 p. m.
Dreimal Chi- Die Urenergie Chinas / The primal energy of China, 1990
Wolf Kahlen
DREIMAL CHI - Die Urenergie Chinas, China 1990
In diesem spannenden Dokumentarfilm werden drei Arten der Lenkung der von
den Chinesen Chi genannten inneren geistigen und tatsächlichen Kräfte, die
den Körper und die Seele wie 'Wind' (Chi) durchströmen, vorgestellt:
Die bekannte Form des Tai Chi (Schattenboxen), hier am schönsten Ort Chinas,
dem Ufer des Westsees in Hangzhou, der alten Kaiserstadt, im Morgengrauen
von Laien und Meistern ausgeübt.  Die zweite Art das Chi zu leiten, ist eine
hier erstmals gezeigte sensationelle Art, sich Chi-Kräfte von heiligen
Bäumen zu holen, in Trance zu fallen und seine Probleme und Krankheiten aus
dem Körper zu schreien, zu weinen oder zu schütteln. Das ist eine rigide
verbotene Form einer uralten Praxis, die in einem sozialistischen Staat
deshalb gefährlich ist, weil die Menschen sich ungehemmt in dieser Trance
äussern könnten. Sie wird an einem nicht benannten Ort in Peking im
eiskalten Winter beobachtet. Der dritte Chi Gong -Praktizierer ist ein
aussergewöhnlicher traditioneller Chinese, der tatsächlich in der Lage ist,
die Chi-Kräfte um seinen Körper herum wie Puffer wirken zu lassen oder wie
Waffen einzuzetzen. Angreifer fliegen von ihm meterweit weg, bevor sie ihn
berühren können. In Nahaufnahmen sieht man das sehr deutlich. Alle drei
Arten sind kommentarlos meisterhaft, im Einverständnis mit den Praktizierern
gefilmt.
Dieser Film  ist eine tief berührende Erfahrung für alle, die sich mit Chi
beschäftigen./

THREE TIMES CHI ­ The Primal energy of China, 1990
This exiting documentary presents three ways of working with the primal
energies, the Chinese call Chi or wind: First of all the shadow boxing Tai
Chi, seen here at Chinas most suitable romantic place, the West Lake of the
former Imperial City of Hangzhou.
Practised by lay men as well anonymous masters. The second way of leading
the Chi, is a sensational, rigidly forbidden practice to Œinhale¹ Chi powers
of saint trees. It is an ancient technique, which sets you into trance and
frees your speech, sentiments, anger etc. In socialist China a taboo because
of its inpredictability. Watched at a secret space on an icecold morning in
a corner of a park in Peking. The third is a traditional, anonymous master
of Qi Gong, who creates a Chi territory around his body, unabling attackers
to hit him. He throws them away, before thy are able to touch him, You may
watch this in close ups. All three techniques are shown without commentary
and in agreement with the practitioners. A moving experience for Chi-people.

Und einen zweiten Film /And another film:

Copenhagen-Tokyo Abbreviated, 1971
Wolf Kahlen
Copenhagen -Tokyo Abbreviated, Japan 1971
In diesem experimentellen kurzen Film wird ein Flügel eines Jets auf dem
Wege von Copenhagen nach Tokyo alle 20 Minuten fotografiert, auch in der
kurzen Nachtphase. Die Fotos werden dreimal in der richtigen Zeitfolge
hintereinander gezeigt, einmal alle 36 Sekunden eines ruhigstehend, dann
alle 6 Sekunden eines, überblendend, dann alle in 3,6 Sekunden komprimiert
überblendet wie ein kurzes Farbrauschen. So wird der Flug dreimal
verschieden verkürzt erfahren. Da alle Bilder des  gleichen Flügels in
verschiedenem Tages/Nachtlicht beleuchtet immer wieder anders aussehen,
erinnert dies an die Bilder der Impressionisten, z.B. an Monets zahlreiche
Bilder des gleichen Heuhaufens in verschiedenem Licht. Es ist die weiter
gültige Erfahrung der Impressionisten mit den technischen, fotografischen
Mitteln unserer Zeit, die den Film zeitlos schön macht./
This experimental short movie depicts one wing of a jet on the way from
Copenhagen to Tokyo. Every 20 Minutes thoughout the Œlight¹ and Œdark¹
night. These photos are presented chronologically, but in three versions. In
the first, every 36 seconds the next one, roughly cut, in the second version
every 6 seconds the following one overlayed, in the third all of them within
3.6 seconds like a color browsing. Since all photos of the same subject
vary, this is the eternally true experience of the impressionists, like
Monet¹s hay stacks, just redone with new media technology. Which makes the
piece a timeless adventure.


VideoKunstReihe 2006/ VideoArtSeries 2006 / Programm
JEDEN ERSTEN SONNTAG IM MONAT / Each first sunday of the month
11 hours Matinée and 18 hours
Bisher gezeigt/ already shown
8. Jan.: Reversible Prozesse, 1971
Und: Ich kann sagen was ich will, 1975
5. Febr.: Kyoto - Raw material on sublime beauty, 1999
Ausschnitte aus einer 12-stündigen Video-Installation
5. März: Interpreting La Monte Young and Marian Zazeela, 1992
Und: Achtung Aufnahme, 1980
2. April: Barbara auf Datura, 1984
Und: I can't get hold of her, 1975
Und: Schnelles Grau / Fast Gray, China, 1990
7. Mai: Lindentunnel, 1990
und: Ausleuchten, 1990
und: Unterm Himmel - Auf der Erde / Pfluegen in Spiti
Under the sky / On Earth, Ploughing in Spiti, Tibet, 1988
4. Juni: S.C.H.A.F.E, 1975
Und: Schnelles Grau / Fast Gray, China, 1990
Aktuell / now
2. Juli : Dreimal Chi- Die Urenergie Chinas / The primal energy of China,
1990
Und: Copenhagen-Tokyo Abbreviated, 1971
Bald / soon
6. Aug.: Satie-Konzert in der Ruine der Künste Berlin, 1988
Und : Interpreting La Monte Young and Marian Zazeela,1992
3. Sept.: The sound of one hand clapping/John Cage at one of his last
concerts, 1990
Und: Wolken die Berge versetzen / Clouds offsetting mountains,
In den Gelben Bergen Chinas / Yellow Mountains,  China 1992
1. Okt.: Thang-stong rGyal-po - Der Leonardo Tibets / Der Architekt und
Eisenkettenbrückenbauer /The Leonardo of Tibet/ The architect and iron chain
bridge builder, Tibet 1988
5. Nov.: Choboi - 86, Mongole, Lama, Chödpa, 1994
3. Dez.: Vom Leben und Sterben und der Wiederkehr des Serkong Rinpoche. Und
seine Inthronisation im Kloster Tabo in Spiti / On Life and Death and the
Return of Serkong Rinpoche. And his Enthronement at Tabo Monastery,
Tibet1988

Die Reihe wird auch 2007 fortgesetzt / To be continued in 2007 and after

Mehr zu den Inhalten der Filme im Internet / More about the films
http://home.snafu.de/ruine-kuenste.berlin/films.htm
Das Museum ist jeden Freitag, Samstag und Sonntag, auch an Feiertagen, von
15-18 h geöffnet.Café Leonardo von Tibet zum Entspannen mit Künstlerkuchen./
The Museum opens every Friday,Saturday and Sunday from 3 to 6 p.m. Relax yt
the Café Leonardo of Tibet with artists cakes.
Das Museum zeigt / the museum presents / 40 Jahre Medienkünste / 40 years of
media arts / des Medienpioniers Wolf Kahlen
wie Filme, Erste Videoskulpturen, Klanginstallationen, Photoleinwaende,
Architekturen, Text-, oder Internetstuecke / Net Art like/ wie
Selbst-Los / Self-Less http://www.wolf-kahlen.net/selbstlos
Sorry, Mister Joyce... http://www.wolf-kahlen.net/sorry
Europa on the fly http://www.wolf-kahlen.net/europa click index2.html  to
start 
etc.
Wenn Sie unsere Informationen nicht mehr haben wollen,  schicken Sie eine
leere Email mit UNSUBSCRIBE im Betreff.
If you don¹t want our informations anymore, respond with an empty email and
UNSUBSCRIBE in the header.


Anreise/How to get there:
Nehmen Sie den regionalen Zug RE3 oder den IC Richtung Stralsund oder
Schwedt vom Neuen Hauptbahnhof für Euro 2,60, der bringt Sie in 18 Minuten
(!) zum Bahnhof Bernau. Der Zug fährt fast jede halbe Stunde z.B. 9.25 und
9.27, 10.26 etc./

Take a Regional train (RE 3 or IC) heading towards STRALSUND or SCHWEDT from
the new HAUPTBAHNHOF, that takes you within 18 Minutes (!) to BERNAU Bahnhof
(Central station). For Euro 2,60. Trains leave almost every hour about half
past an hour. (For example: 9.25 h and 9.27, 10.26 etc.)/

Oder Sie nehmen die S-Bahn nach Bernau z. B. von Friedrichstrasse oder
anderen Stationen, die braucht 35 Minuten für denselben Preis./

Or you take the S-Bahn in Berlin towards Bernau for example from
Friedrichstrasse  (or other stations). That takes 35 Minutes fror the same
price./

In beiden Fällen erreichen Sie Bernau Bahnhof, gehen die Treppen runter,
wenden sich links und verlassen das Gebäude auf einen hässlichen Vorplatz,
überqueren den Platz und halten sich an einem kleinen ’Park¹ links,
überqueren die Strasse und folgen der Strasse geradeaus 300 Meter bis zu
einer Querstrasse, da wenden Sie sich links und gleich die nächste wieder
rechts in Richtung auf die Marienkirche. Da blicken Sie nach links und sehen
in 200 Meter Entfernung den Pulverturm und zu seinen Füssen das Wolf Kahlen
Museum.

Alles in allem wenige Hundert Meter vom Bahnhof. Zur Sicherheit rechnen Sie
mit einer Stunde Anreisezeit./

In any cases you arrive at Bernau station, leave downstairs, turn left and
cross a little ugly station square, keep on the left side of a little
'park', cross the next street and follow the street 300 meters till the dead
end (a crossing of another street), there you walk left, take the very  next
street right, heading towards a church (Marienkirche), there you look left
and see the tall Pulverturm tower and the Wolf Kahlen Museum at the foot in
200 meters distance.

The Museum is only a couple of hundred meters from the station.

To be on the safe side, allow yourself one hour for the trip to come from
Berlin.