[rohrpost] Newsletter lyrikline.org

Boris Nitzsche Nitzsche at literaturwerkstatt.org
Don Okt 29 17:24:16 CET 2009


-English Version below-


 


Newsletter lyrikline.org <http://www.lyrikline.org/>  Oktober/November


 

 

"Warum sind für viele Menschen Gedichte so wichtig - und vorgelesene Gedichte erst recht? Weil Gedichte die dichteste, anspruchvollste und subjektivste Art sind, Sprache zu gestalten, die Welt ins Wort  zu fassen, die Existenz zum Ausdruck zu bringen. Gedichte sind kleine Widerstandsnester gegen die riesige Flut an Sprachmüll, der uns täglich aus allen Medien entgegenkommt", meinte Bundespräsident Horst Köhler zur Eröffnung der Festwoche 10 Jahre lyrikline.org. Die vollständige Rede finden Sie auf dem lyrikline.org-blog <http://lyrikline.wordpress.com/2009/10/26/gruswort-von-bundesprasident-horst-kohler-anlasslich-der-festveranstaltung-%e2%80%9e10-jahre-internetplattform-%e2%80%9alyrikline-org%e2%80%99%e2%80%9c-am-26-oktober-2009/> 

Noch bis 31.10.2009 wird in Berlin in zahlreichen Veranstaltungen das Jubiläum gefeiert. Und wer nicht nach Berlin kommen kann, hat die Möglichkeit, das Finale der Festwoche am 31.10. 2009 ab 20.00 Uhr MEZ per live-Stream im Internet mitzuverfolgen sowie sich in einem extra eingerichteten Chat auszutauschen. Der Berliner Dichter Steffen Popp kommentiert die Veranstaltung live über Twitter. Das Programm der Festwoche finden Sie auf www.lyrikline.org

Pünktlich zu diesem Anlass hat mit Antjie Krog (Südafrika) Afrikaans als 50. Dichtersprache Einzug auf lyrikline.org und in der Edition "Das hörbare Erbe" sind Gedichte von Hermann Hesse (Deutschland/Schweiz) zu hören, in der Edition "Lyrik für Kinder" Werke von Nadia Budde (Deutschland).


 


 

Als neue Dichter begrüßen wir auf lyrikline.org Elisa Biagini, Milo De Angelis und Vivian Lamarque (Italien), Paulo Henriques Britto, Ricardo Domeneck, Angélica de Freitas und Marco Lucchesi (Brasilien), Jan-Willem Anker, Hélène Gelèns, Thomas Möhlmann und Alfred Schaffer (Niederlande), Eva Cox, Jozef Deleu, Christine D'Haen, Mark Insingel, Bart Meuleman, Els Moors, Erik Spinoy und Lucienne Stassaert (Belgien), sowie Tom Schulz (Deutschland), Israel Bar Kohav (Israel) und Girgis Shukry (Ägypten).

 

Aus dem portugiesischsprachigen Afrika kommen sechs Dichter neu hinzu:

Armando Artur (Mozambique), Luis Carlos Patraquim (Mozambique), Kalaf Angelo (Angola), João Maimona (Angola), Olinda Beja (Sao Tome and Principe) undTony Tcheka (Guinea-Bissau).

 

Zudem:


Neue Gedichte von: 


Sjón (Island)

Uwe Kolbe (Deutschland)

Arne Rautenberg (Deutschland)

Ana Paula Tavares (Angola)

Paulo Teixeira (Portugal)

 


Neue Übersetzungen:


Ins Arabische: Hugo Claus (Belgien)

Ins Chinesische: Hugo Claus (Belgien)

Ins Deutsche: Kalaf Angelo (Angola), Jan-Willem Anker (Niederlande), Armando Artur (Mozambique), Israel Bar Kohav (Israel), Olinda Beja (Sao Tome and Principe), Elisa Biagini (Italien), Paulo Henriques Britto (Brasilien), Milo De Angelis (Italien), Ricardo Domeneck (Brasilien), Angélica de Freitas (Brasilien), Hélène Gelèns (Niederlande), Antjie Krog (Südafrika), Vivian Lamarque (Italien), Marco Lucchesi (Brasilien), João Maimona (Angola), Thomas Möhlmann (Niederlande), Luis Carlos Patraquim (Mozambique), Alfred Schaffer (Niederlande), Girgis Shukry (Ägypten), Tony Tcheka (Guinea-Bissau), Stavros Zafiriou (Griechenland)

Ins Englische: Uwe Kolbe (Deutschland), Antjie Krog (Südafrika), Mario Wirz (Deutschland)

Ins Esperanto: Tomas Venclova (Litauen)

Ins Finnische: Mario Wirz (Deutschland)

Ins Französische: Sylvia Geist (Deutschland), Antjie Krog (Südafrika), Christian Steinbacher (Österreich), Mario Wirz (Deutschland)

Ins Griechische: Hugo Claus (Belgien), Mario Wirz (Deutschland)

Ins Indonesische: Hugo Claus (Belgien)

Ins Italienische: Antjie Krog (Südafrika)

Ins Japanische: Hugo Claus (Belgien)

Ins Koreanische: Hugo Claus (Belgien)

Ins Niederländische: Robert Gernhardt (Deutschland), Antjie Krog (Südafrika), Tom Schulz (Deutschland)

Ins Polnische: Dieter M. Gräf (Deutschland), Mario Wirz (Deutschland)

Ins Portugiesische: Eugenio Montejo (Venezuela), Arne Rautenberg (Deutschland)

Ins Slowenische: Dirk van Bastelaere, Paul Bogaert, Gaston Burssens, Hugo Claus, Eva Cox, Charles Ducal, Maurice Gilliams, Luuk Gruwez, Roland Jooris, Els Moors, Leonard Nolens, Hugues C. Pernath, Paul Snoek, Erik Spinoy, Miriam Van Hee, Eddy Van Vliet, Peter Verhelst (alle Belgien)

Ins Spanische: Dieter M. Gräf (Deutschland)

Ins Tschechische: Hugo Claus (Belgien)

Ins Türkische: Uwe Kolbe (Deutschland), Hugo Claus (Belgien)

Ins Ukainische: Jan Wagner (Deutschland)

 

Wenn sie diesen Newsletter nicht mehr erhalten möchten, schreiben sie eine Email mit dem Betreff "Abbestellung newsletter lyrikline.org" an presse at literaturwerkstatt.org <mailto:presse at literaturwerkstatt.org> 

 

_______________________________________________________________

 


Newsletter lyrikline.org <http://www.lyrikline.org/>  October/November


 

"Why are poems so important for so many people, and why especially spoken poems? Because poems are the densest, most exacting and sophisticated and most subjective way of shaping language, of putting the world into words, of giving expression to existence. Poems are small nests of resistance against the mighty flood of junk language that comes at us day-by-day from all the media." This is part of the speech given by German President Horst Köhler at the opening of the week of events to celebrate 10 years of lyrikline.org. You can read the complete text of the speech (in German) on the lyrikline.org blog <http://lyrikline.wordpress.com/2009/10/26/opening-address-by-federal-president-horst-kohler-at-an-event-to-celebrate-10-years-of-the-%e2%80%98lyrikline-org%e2%80%99-internet-platform-on-26-october-2009-in-the-kulturbrauerei-berlin/> . 

And the celebrations for the anniversary are continuing in many events around Berlin until 31 October. Anyone who can't get to Berlin can still follow the finale of the week of events on a live stream on the Internet from 8 pm CET and take part in a chat that's being specially set up. Berlin poet Steffen Popp will be commenting live on the event on Twitter. You can find the programme for the week of events on lyrikline.org

To coincide with this, Afrikaans is boosting the number of languages on lyrikline.org to 50, as it joins the fold with the poems of Antjie Krog (South Africa), while poems by Hermann Hesse (Germany/Switzerland) can now be heard in the 'Aural Heritage' edition as can works by Nadia Budde (Germany) in the 'Poetry for Children' edition.


 


We welcome as poets new to lyrikline.org Elisa Biagini, Milo De Angelis and Vivian Lamarque (Italy), Paulo Henriques Britto, Ricardo Domeneck, Angélica de Freitas and Marco Lucchesi (Brazil), Jan-Willem Anker, Hélène Gelèns, Thomas Möhlmann and Alfred Schaffer (Netherlands), Eva Cox, Jozef Deleu, Christine D'Haen, Mark Insingel, Bart Meuleman, Els Moors, Erik Spinoy and Lucienne Stassaert (Belgium), as well as Tom Schulz (Germany), Israel Bar Kohav (Israel) and Girgis Shukry (Egypt).

 

Six poets from Portuguese-speaking Africa join lyrikline.org:

Armando Artur (Mozambique), Luis Carlos Patraquim (Mozambique), Kalaf Angelo (Angola), João Maimona (Angola), Olinda Beja (Sao Tome and Principe) and Tony Tcheka (Guinea-Bissau).

 

Also:


New poems from: 


Sjón (Iceland)

Uwe Kolbe (Germany)

Arne Rautenberg (Germany)

Ana Paula Tavares (Angola)

Paulo Teixeira (Portugal)

 


New translations:


Into Arabic: Hugo Claus (Belgium)

Into Chinese: Hugo Claus (Belgium)

Into German: Kalaf Angelo (Angola), Jan-Willem Anker (Netherlands), Armando Artur (Mozambique), Israel Bar Kohav (Israel), Olinda Beja (Sao Tome and Principe), Elisa Biagini (Italy), Paulo Henriques Britto (Brazil), Milo De Angelis (Italy), Ricardo Domeneck (Brazil), Angélica de Freitas (Brazil), Hélène Gelèns (Niederlande), Antjie Krog (South Africa), Vivian Lamarque (Italy), Marco Lucchesi (Brazil), João Maimona (Angola), Thomas Möhlmann (Niederlande), Luis Carlos Patraquim (Mozambique), Alfred Schaffer (Niederlande), Girgis Shukry (Ägypten), Tony Tcheka (Guinea-Bissau), Stavros Zafiriou (Greece)

Into English: Uwe Kolbe (Germany), Antjie Krog (South Africa), Mario Wirz (Germany)

Into Esperanto: Tomas Venclova (Lithuania)

Into Finnish: Mario Wirz (Germany)

Into French: Sylvia Geist (Germany), Antjie Krog (South Africa), Christian Steinbacher (Austria), Mario Wirz (Germany)

Into Greek: Hugo Claus (Belgien), Mario Wirz (Germany)

Into Indonesian: Hugo Claus (Belgium)

Into Italian: Antjie Krog (South Africa)

Into Japanese: Hugo Claus (Belgium)

Into Korean: Hugo Claus (Belgium)

Into Dutch: Robert Gernhardt (Germany), Antjie Krog (South Africa), Tom Schulz (Germany)

Into Polish: Dieter M. Gräf (Germany), Mario Wirz (Germany)

Into Portuguese: Eugenio Montejo (Venezuela), Arne Rautenberg (Germany)

Into Slovenian: Dirk van Bastelaere, Paul Bogaert, Gaston Burssens, Hugo Claus, Eva Cox, Charles Ducal, Maurice Gilliams, Luuk Gruwez, Roland Jooris, Els Moors, Leonard Nolens, Hugues C. Pernath, Paul Snoek, Erik Spinoy, Miriam Van Hee, Eddy Van Vliet, Peter Verhelst (all Belgium)

Into Spanish: Dieter M. Gräf (Germany)

Into Czech: Hugo Claus (Belgium)

Into Turkish: Uwe Kolbe (Germany), Hugo Claus (Belgium)

Into Ukrainian: Jan Wagner (Germany)

 

If you no longer wish to receive this Newsletter, just send an e-mail with "Unsubscribe newsletter lyrikline.org" in the subject line to presse at literaturwerkstatt.org <mailto:presse at literaturwerkstatt.org> 

 

 

Boris Nitzsche
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit

Literaturwerkstatt Berlin
Knaackstr. 97
10435 Berlin
Tel: +49. 30. 48 52 45-24
Fax: +49. 30. 48 52 45-30
E-Mail: nitzsche at literaturwerkstatt.org <mailto:nitzsche at literaturwerkstatt.org> 
www.literaturwerkstatt.org <http://www.literaturwerkstatt.org/> 


10 Jahre lyrikline.org
Festwoche 26. - 31.10.2009

 

 

 

 

 

 

 

 

<http://www.lyrikline.org/> 

<http://www.poesiefestival.org/>